The lion’s lady – Chapter 5

Image

Chapter 5

Người dịch : Cesia

~~~~~~~~~~~~

Thật sự có những con quỷ sống trên thế gian này, Christina. Mẹ đã không biết đến sự tồn tại của những con quỷ đội lốt người đó cho tới khi mẹ nhìn thấy những đứa trẻ vô tội bị hành hạ, bị tra tấn đến tàn tật, bị tàn phá chỉ để bắt cha mẹ chúng  phục tùng. Chồng của mẹ là một kẻ bạo chúa độc tài, bất cứ ai bị tin rằng có ý nghĩ lật đổ ông ta đều bị sát hại. Những thi thể thối rữa, những kẻ đang hấp hối nằm rải rác khắp mọi lối đi. Mỗi tối lại có những chiếc xe ngựa đến thu gom xác chết. Mùi hôi thối khiến mọi người phải đóng chặt những cánh cửa trong lâu đài mỗi khi mặt trời lặn không phải đến từ những bãi rác quá tải … không, không phải, mùi hôi thối đến từ những đám lửa thiêu xác người.

 

Người ta lúc nào cũng bị vây khốn trong tình trạng đói khát để họ không đủ sức để nổi dậy. Đến cả nước cũng thiếu thốn. Mẹ quá ghê tởm bởi những hành vi tàn bạo đó đến mức đầu óc mẹ đã không tỉnh táo. Mylala, người hầu trung thành của mẹ, đã cảnh báo mẹ về việc trực tiếp chống đối lại Edward. Cô ấy lo sợ cho sự an toàn của mẹ.

 

Mẹ nên lắng nghe cô ấy, con ơi. Vâng, mẹ đã hành động một phần vì cái sự ngây thơ ngờ nghệch của mẹ, vì đã đến thách thức chồng mình.

 

Hãy rút ra bài học từ những lỗi lầm của mẹ, Christina. Đó là cách duy nhất để con sống sót.

 

Nhật ký hành trình 12 Tháng Mười, 1795.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(more…)

Published in: on 19/07/2012 at 7:37 Sáng  Comments (6)  
Tags:

The Lion’s Lady – Chap 4

Chapter 4

Người dịch: Cesia

Edward luôn mặc trang phục màu trắng. Màu sắc làm ông ta khó chịu. Ông ta cũng thích mẹ mặc những chiếc đầm dài tha thướt theo kiểu Hy Lạp. Cứ mỗi tháng một lần những bức tường trong lâu đài lại được quét vôi trắng, tất cả đồ nội thất đều mang gam màu trống rỗng, tẻ nhạt. Mẹ đã bị thu hút bởi bản tính khác thường của Edward, vì thế mẹ đã làm theo mọi mong ước của ông ta. Ông ta đối xử với mẹ quá tốt. Mẹ có được mọi thứ mà mẹ muốn và không được phép động một ngón tay để làm bất cứ việc gì. Ông ta chỉ bắt mẹ phải chấp nhận một điều kiện duy nhất. Ông ta bắt mẹ hứa là không được ra khỏi khuôn viên của tòa lâu đài cổ này, giải thích rằng đó là vì để bảo vệ mẹ.

(more…)

Published in: on 09/02/2011 at 8:05 Sáng  Comments (15)  
Tags: ,

The Lion’s Lady – Chap 3.2

Chapter 3.2

Người dịch: Cesia

“Bị giết ?”

Cô lắc đầu để cho anh biết cô sẽ không giải thích rõ hơn câu nói của mình. “Chúng ta đã thỏa mãn lẫn nhau qua việc chia sẻ một nụ hôn. Điều đó cũng đã đủ.”

“Đủ ?”

Tiếng gầm của anh bám theo cô đến tận bên trong phòng khách. Christina nhăn mặt trước sự giận dữ mà cô nghe thấy trong giọng anh. Trái tim cô nện thình thịch, cô phải cảm tạ các vị thánh vì những vị khách vẫn còn đang ở trong phòng ăn. Có một ghế trống bên cạnh dì cô. Christina lập tức ngồi vào đó, cố tập trung vào cuộc hội thoại nhàm chán giữa Nữ Công Tước với hai vị chủ nhà của họ.

(more…)

Published in: on 20/01/2011 at 3:03 Chiều  Comments (5)  
Tags:

The Lion’s Lady – Chap 3.1

Chapter 3.1

Người dịch: Cesia

Chúng ta đã ở lại Luân Đôn lâu hơn mong muốn của Edward để cha của mẹ có thể tham dự buổi tiệc sinh nhật của mẹ. Edward rất biết quan tâm đến cảm giác của papa yêu dấu của mẹ.

Sau ngày đó mẹ tròn mười bảy tuổi, chúng ta đã lên thuyền để trở về quê hương của chồng mẹ. Mẹ đã khóc, tuy thế mẹ lại nhớ tới cái suy nghĩ mẹ đang rất ích kỷ. Mẹ biết mẹ sẽ nhớ cha của mẹ. Tất nhiên, bổn phận của mẹ là đi theo chồng mình.

Sau khi những giọt nước mắt qua đi, mẹ đã trở nên phấn khích khi nghĩ về tương lai. Con thấy đó, Christina, mẹ đã nghĩ Edward đang đưa mẹ đến Camelot.

Nhật ký hành trình ngày 10 tháng 8, 1795.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

(more…)

Published in: on 05/01/2011 at 1:43 Chiều  Comments (14)  
Tags:

The Lion’s Lady – Chap 2.2

Chapter 2.2

Người dịch: Cesia

Anh không hề cảm thấy thất vọng bởi những kết luận của anh về Công chúa. Mà trái lại mới đúng, bởi vì anh có cảm giác bị mất thăng bằng ngay từ giây phút đầu tiên anh nhìn thấy người phụ nữ đó. Lúc này cảm giác cân bằng đang hoàn toàn khôi phục lại sức mạnh của nó. Anh thật sự mỉm cười nhẹ nhõm. Và rồi anh nhìn thấy Rhone đang len lỏi qua những vị khách chen chúc xung quanh để đến gần Công chúa. Lyon đánh cược, với số tài sản kết sù của anh ta, người phụ nữ đó sẽ dành cho anh ta nhiều sự chú ý hơn những người đàn ông khác. Mọi người dân ở Luân Đôn đều biết đến gia đình của Rhone, và dù cho anh ta không phải là một quý ông thừa hưởng một tước vị cực kỳ danh giá tại buổi tiệc này, anh ta chắc chắn cũng là một trong những người giàu có nhất.

(more…)

Published in: on 31/12/2010 at 12:41 Chiều  Comments (2)  
Tags:

The Lion’s Lady – Chap 2.1

Chapter 2.1

Người dịch: Cesia

Cha con là một người đàn ông tuấn tú, Christina. Ông ấy có thể chọn bất kỳ người phụ nữ nào ở nước Anh. Tuy nhiên ông ấy lại muốn mẹ. Là mẹ! Mẹ không thể tin vào vận may của mình. Mẹ chỉ vừa đủ xinh xắn nếu xét theo tiêu chuẩn thông thường, lại rất hay xấu hổ và ngờ nghệch nữa, hoàn toàn trái ngược với cha con. Ông ấy rất chín chắn, lại rất tao nhã, tốt bụng và rất được yêu mến. Mọi người đều nghĩ ông ấy là người đàn ông tuyệt vời nhất trên đời.

Nhưng mọi thứ đều là sự dối trá khủng khiếp.

Nhật ký hành trình ngày 1 tháng 8, 1975.

-*-*-*-

(more…)

Published in: on 27/12/2010 at 1:36 Chiều  Comments (2)  
Tags:

The Lion’s Lady – Chap 1

Chapter 1

Người dịch: Cesia

London, nước Anh, 1810.

Tiếng hét của Lettie đang yếu dần.

Nam tước Winters, vị bác sĩ đang có mặt để chăm sóc cho Nữ Hầu Tước của Lyonwood, khom người xuống bệnh nhân của mình và đang điên cuồng tóm lấy hai bàn tay của cô. Người phụ nữ xinh đẹp này đang quằn quại vì đau đớn. Lúc này cô rõ ràng đang trong cơn cuồng loạn, và có vẻ như đang quyết tâm xé toạc lớp da ở cái bụng căng phồng của mình.

(more…)

Published in: on 24/12/2010 at 12:26 Sáng  Comments (1)  
Tags:

The Lion’s Lady – Prologue

Prologue

Người dịch: Cesia

Đồi đen, America, 1797.

Đã đến lúc tìm kiếm điềm báo.

Vị pháp sư đã chờ đợi Thánh Linh Vĩ Đại gửi xuống cho ông một dấu hiệu. Một tháng thời gian đã trôi qua, rồi lại một tháng nữa, những vị thánh vẫn không đếm xỉa tới ông. Nhưng vị pháp sư là một người kiên nhẫn. Hằng ngày ông vẫn tiếp tục cầu nguyện không lời phàn nàn, chờ đợi những lời cầu khẩn hèn mọn của mình đến được tai các vị thần.

Khi màn sương mù dày đặc bao phủ ánh trăng trong bốn đêm liên tiếp, vị pháp sư biết thời điểm đã tới. Thánh Linh Vĩ Đại đã nghe thấy lời cầu nguyện của ông.

Ông ngay lập tức bắt đầu chuẩn bị mọi thứ. Sau khi thu nhặt bột thánh, chiêng, trống, ông bắt đầu chậm rãi thực hiện chuyến hành trình leo lên đỉnh núi. Đó là một chuyến hành trình gian nan, tuổi tác cùng với màn sương mù dày đặc, những linh hồn ma quỷ chắc chắn được cử đến để thử thách sự quyết tâm của ông, càng khiến cho chuyến hành trình trở nên khó khăn gấp bội.

(more…)

Published in: on 22/12/2010 at 7:33 Sáng  Comments (4)  
Tags:

The Lion’s Lady – Julie Garwood

The Lion’s Lady (1988)

Julie Garwood

Đây là quyển đầu tiên trong series Crown’s Spies của Julie Garwood gồm:

  1. The Lion’s Lady (đang tiến hành).
  2. Guardian Angel (bản dịch đã hoàn).
  3. The Gift (đang tiến hành).
  4. The Castles (bản dịch đã hoàn).

Thể loại: Romance, Historical.

Chuyển ngữ: Cesia.

Rating: 18 ++.

Nội dung:

1810. Cô bị tách ra khỏi xã hội Luân Đôn bởi một cơn bão. Christina Bennett… sở hữu một vẻ đẹp say đắm cùng với quá khứ bí ẩn. Những tin đồn được truyền tai nhau rằng cô là công chúa của một vương quốc xa xôi trên lục địa. Nhưng cô là người duy nhất nắm giữ những bí mật của mình – cho đến khi vào một buổi tối Lord Alexander Michael Phillips, Hầu Tước của Lyonwood, đã đánh cắp một nụ hôn thăm dò và đầy đam mê từ vẻ đẹp bí ẩn ấy. Một quý tộc kiêu hãnh và ngạo mạn sở hữu xúc cảm cuồng nhiệt của một hải tặc, anh nếm thử ngọn lửa hoang dã đang bùng cháy ẩn bên dưới lớp vỏ bọc lạnh lẽo quyến rũ của Christina, và anh đã thề sẽ sở hữu cô….

Nhưng Lyon sớm khám phá ra giấc mơ chinh phục của anh sẽ không dễ dàng được thỏa mãn. Bản tính bướng bỉnh và hoang dã đã khiến cho Christina không hề e sợ anh – hay bất kỳ người đàn ông nào khác. Cô độc chiếm quyền sở hữu trái tim của mình, là chủ nhân duy nhất của vận mệnh mình. Mặc dù những vuốt ve đói khát của Lyon khiến cho ý thức của cô quay cuồng, vòng ôm cuồng nhiệt của anh đã đánh thức những ham muốn trong cô…. Cô vẫn sẽ không từ bỏ trái tim của mình cho tình yêu của anh. Bởi vì nếu như thế, cô cũng sẽ phải từ bỏ cả những bí mật quý báu của mình – và vận mệnh đã được báo trước của cô!

Published in: on 22/12/2010 at 3:30 Sáng  Comments (2)  
Tags:

Somewhere I’ll find you – Epilogue

Một hôn lễ giản dị và thân mật, không khua chiêng gõ mõ đình đám được tổ chức trong nhà nguyện của lâu đài ở Warwick, chỉ có thành viên trong gia đình và vài bạn bè thân hữu tham dự. Mẹ của Julia, Eva rõ ràng là trông vô cùng hoan hỉ khi con gái bà cuối cùng cũng thật sự kết hôn cùng Damon. Còn về phần của Lord Hargate, vẻ mặt ông hiển nhiên không hề bỏ lỡ vẻ châm biếm, mỉa mai khi rốt cuộc tình huống lại xoay chuyển ra thế, nhưng bất chấp điều đó ông vẫn bày tỏ sự hài lòng trước cuộc hôn nhân này.

(more…)

Published in: on 12/10/2010 at 2:01 Chiều  Comments (4)  
Tags: